我們?nèi)绾翁峁┙o外資企業(yè)雙語服務
今天給大家分享梅花信息在定制服務領(lǐng)域為外資企業(yè)提供的雙語服務示范介紹。很多外資企業(yè)不僅有中方員工,還有為數(shù)不少的外籍管理人員,隨著北京、上海等城市的國際化,也有不少基層外籍員工加入。在中國市場的信息服務領(lǐng)域中,語言成為一項重要的服務障礙。每天戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)的信息,如果不能夠有效地被翻譯成英語,會使得我們的客戶企業(yè)內(nèi)部溝通成本非常高。
梅花信息從三年前就意識到這個問題,長期在投入這方面的服務體系研究。目前的解決方案已經(jīng)能夠解決大多數(shù)客戶的相關(guān)需求。
1)首先梅花的服務團隊已經(jīng)進行了行業(yè)分工,大多數(shù)行業(yè)的客戶都能夠得到專業(yè)團隊的經(jīng)驗支持。例如在工業(yè)品領(lǐng)域,如果不了解客戶的專業(yè)領(lǐng)域,將很難實現(xiàn)關(guān)鍵信息的判斷和分類。由此,翻譯團隊也建立了類似分工,保證我們的譯員能夠通過行業(yè)集中性的服務快速積累經(jīng)驗,確保專有詞匯等的正確應用。
2)在服務界面上,實現(xiàn)了雙語共存,并分別提供中文版和英文版之間的隨時切換。在英文版系統(tǒng)中,所有的界面和精要內(nèi)容都以英文體現(xiàn),但輔助以小字的中文。中文版則反之。這個動態(tài)的雙語系統(tǒng)使得外資企業(yè)客戶在使用我們的服務時非常順暢。
3)事無巨細,精益求精。媒體監(jiān)測中常常遇到宏觀經(jīng)濟、時事政治和行業(yè)發(fā)展方面的拗口翻譯問題。中文表達往往很難直譯為英文,例如房地產(chǎn)領(lǐng)域的”十四條“,宏觀領(lǐng)域的”保八沖九“等。幸運的是梅花同時服務的客戶眾多,在廣泛的客戶服務和磨合過程中,我們已經(jīng)對常見的翻譯方法掌握得比較純熟。這對客戶來說是一個重要的使用價值。
預覽某客戶項目的雙語界面(英文版下)
相關(guān)動態(tài)或頁面: